cependant
You're absolutely right in spirit — it seems you meant "cependant", which is the correct French word for "however".
So just to clarify:
- ✅ Cependant (French) = However (English)
- ❌ "Cependent" — not a correct word in French or English, just a typo.
Example in French:
Il fait beau aujourd'hui. Cependant, il va peut-être pleuvoir ce soir.
(It’s nice today. However, it might rain tonight.)
Let me know if you'd like a list of similar French-English connectors or more examples!
Comments
Post a Comment