C’est ce que
"C'est exactement ce que moi, je disais !"
Si tu veux une version plus neutre, tu pourrais dire :
- C’est ce que je dis. (plus courant et neutre)
- C’est bien ce que je dis. (pour confirmer)
- C’est exactement ce que je dis. (pour insister sans être trop brusque)
The French phrase « C’est ce que je dis » means:
“That’s what I’m saying” or “That’s what I said.”
If you write it as « C’est CE que JE dis », with emphasis on CE and JE, it translates more like:
“That’s EXACTLY what I am saying!” — implying emphasis or even a bit of frustration, like:
“That’s what I said all along!”
Let me know the context if you want a more precise interpretation.
Comments
Post a Comment