embaucher et emboucher
- L’entreprise va embaucher trois nouveaux employés.
- Il a été embauché comme ingénieur chez Renault.
Ah, tu veux la différence entre embaucher et emboucher !
-
Embaucher (avec un a) signifie recruter quelqu’un, lui offrir un emploi.
Exemple : La société va embaucher trois nouveaux employés. -
Emboucher (avec un o) est un verbe plus rare, qui signifie principalement mettre à la bouche (d’un instrument de musique ou d’un animal).
Exemple : Le trompettiste embouche son instrument.
Ou en chasse : Le chien embouche le gibier.
Donc, pour parler de travail ou de recrutement, il faut utiliser embaucher.
The French verb "emboucher" translates to "to put to the mouth" or "to bring to the mouth" in English, depending on context. It's a formal or specific verb, not used as often as "embaucher."
Common translations of emboucher:
-
(For instruments)
Il emboucha sa trompette.
→ He put his trumpet to his lips. / He brought his trumpet to his mouth. -
(For animals or hunting)
Le chien emboucha la proie.
→ The dog seized the prey with its mouth. -
(Rare or figurative uses)
Can be translated depending on context as "to start blowing into" or "to begin to mouth."
Let me know if you have a specific sentence you're translating!
Comments
Post a Comment